با یک مقاله دیگر درباره اصطلاحات کاربردی در انگلیسی با ما همراه باشید. در این مقاله 10 اصطلاح دیگر را برای شما فراهم کرده ایم.

از یک حادثه ی خطرناک جان سالم به در بردن یا به درستی با یک موقعیت سخت کنار آمدن.
“Last year, they had some financial difficulties when her husband was fired. Together, they weathered the storm and figured out how to keep going.”
"پارسال وقیکه شوهرش از کار اخراج شد، مشکلی مالی پیدا کردند،اما از پسش بر اومدند و فهمیدن که چجوری باید به راهشون ادامه بدن."

اتفاقات بد پشت سر هم میفتند اما اتفاقات بزرگ و مهم فقط یکبار مییفتند.
“First he was laid off, then his wife got into a car accident. When it rains, it pours.“
" اول خودش از کار بیکار شد، بعدهم همسرش با یه ماشین تصادف کرد. بدبختی پشت سر هم میاد."

دنبال یک رویا، سعی به انجام کاریکه نمیشود به آن رسید.
“His paintings have neither style nor imagination, but he insists on being a professional painter. He’s always chasing rainbows.”
"نقاشی هاش نه استایل دارن نه تخیلی اند، اما اصرار داره که یک نقاش حرفه ای بشه. همیشه رویاپردازی میکنه."

این اصطلاح حاکی از آن است که اتفاقی خواهد افتاد، مهم نیست چه اتفاقی. این یکی از اصطلاحات نادریست که گاها بصورت لفظی هم از آن استفاده میشود، برای مثال حوادث بیرونی، چه باران ببارد و چه نبارد، اتفاق میفتند.
“I’ll see you at the airport, rain or shine.”
" هر اتفاقیم که بیفته، تو هواپیما میبینمت."

این اصطلاح به هر چیزیکه روی زمین است اشاره میکند، اغلب بعنوان بخشی از یک صفت عالی استفاده میشود.
“Gili Trawangan must be one of the most beautiful islands under the sun.”
"جزیره ی گیلی تراوانگان باید یکی از زیباترین جزایر روی زمین باشد."

به ندرت.
“He used to call his grandma once in a blue moon. Now that she has passed away, he regrets not making more of an effort to keep in touch.”
"به ندرت به مادربزرگش زنگ میزد. حالا که اون فوت کرده، پشیمونه که چرا بیشتر باهاش در تماس نبوده."

یک جنبه ی مثبت در هر موقعیت بدی وجود دارد.
“Don’t worry about losing your job. It’ll be okay. Every cloud has a silver lining!“
"نگران از دست دادن کارت نباش. درست میشه. تو هر موقعیت بد و ناامیدی، یک امیدی هست."

وقتیکه یک نظام اقتصادی به خوبی کار میکند، همه ی مردم از آن بهره میبرند.
“When the economy showed the first signs of recovering, everyone started investing and spending more. A rising tide lifts all boats.“
"زمانیکه نظام اقتصادی اولین نشانه های بهبود را نشان داد، همه شروع به سرمایه گذاری و گذاشتن پول بیشتر کردند. وقتیکه چرخ یک نظام اقتصادی خوب بچرخه، همه ازش سود میبرن."

در دردسر افتادن. بسیار شبیه به اصطلاح in hot water است که در بالا توضیح داده شد.
“He got into deep water when he borrowed a lot of money from a loan shark.”
"وقتیکه از یک نزول خور پول زیادی قرض گرفت، خودشو به دردسر انداخت."

بعد از یک مشاجره، کاری کنید که افراد حالشان خوب شود و دوباره با هم دوست شوند. این اصطلاح از تاثیر تسکین روغن بر امواج، زمانیکه بر سطح آب پخش میشود، منشا میگیرد.
با توجه به بلایای اکولوژیک در سالهای اخیر، بعضی از افراد ممکن است فکر کنند این عبارت با معنای اصلی آن فرق دارد—اما دانستن راجع به آن هنوز جالب است.
“She hated seeing her two best friends arguing, so she got them together and poured oil on troubled waters.”
" اون از دیدن مشاجره ی دو تا از بهترین دوستاش متنفر بود، پس اونا رو کنار هم آورد و آشتیشون داد."
آکادمی دید ارائه دهنده دوره های خصوصی، گروهی و آنلاین زبان انگلیسی و آیلتس می باشد.
پکیج آموزش زبان انگلیسی با هوش مصنوعی موسسه زبان دید، راهحلی نوین و مؤثر برای یادگیری سریع و خودآموز زبان انگلیسی فراهم کرده است. این پکیج شامل ۲۰ ساعت محتوای آموزشی از جمله ویدئوهای متنوع و روشهای کاربردی استفاده از هوش مصنوعی مانند ChatGPT و Claude است که با تمرکز بر یادگیری تعاملی و شخصیسازی شده، زبانآموزان را برای آزمونهای آیلتس و تافل آماده میکند.
ورود به صفحهفرم مشاوره و تعیین سطح رایگان